Mais do que a mais garrida a minha pátria tem

Uma quentura, um querer bem, um bem

Um “libertas quae sera tamen”*

Que um dia traduzi num exame escrito:

“Liberta que serás também”

E repito!

(Vinícius de Moraes, "Pátria minha”, Antologia poética.)

*A frase em latim traduz-se, comumente, por "liberdade ainda que tardia”.

Considere as seguintes afirmações:

  1. I) O diálogo com outros textos (intertextualidade) é procedimento central na composição da estrofe.

  2. II) O espírito de contradição manifesto nos versos indica que o amor da pátria que eles expressam não é oficial nem conformista.

  3. III) O apego do eu lírico à tradição da poesia clássica patenteia-se na escolha de um verso latino como núcleo da estrofe.

Está correto o que se afirma em