Mais do que a mais garrida a minha pátria tem
Uma quentura, um querer bem, um bem
Um “libertas quae sera tamen”*
Que um dia traduzi num exame escrito:
“Liberta que serás também”
E repito!
(Vinícius de Moraes, "Pátria minha”, Antologia poética.)
*A frase em latim traduz-se, comumente, por "liberdade ainda que tardia”.
Considere as seguintes afirmações:
I) O diálogo com outros textos (intertextualidade) é procedimento central na composição da estrofe.
II) O espírito de contradição manifesto nos versos indica que o amor da pátria que eles expressam não é oficial nem conformista.
III) O apego do eu lírico à tradição da poesia clássica patenteia-se na escolha de um verso latino como núcleo da estrofe.
Está correto o que se afirma em