Erro de português

Quando o português chegou

Debaixo duma bruta chuva

Vestiu o índio

Que pena! Fosse uma manhã de sol

O índio tinha despido

O português

Oswald de Andrade. Poesias reunidas. 5.ª ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1978.

[1] Quando aqui aportaram os portugueses, há mais de

500 anos, falavam-se, no país, mais de mil línguas indígenas;

tal profusão linguística constitui-se numa situação semelhante

[4] à que ocorre, hoje, nas Filipinas (com 160 línguas), na Índia

(com 391 línguas) ou, ainda, na Indonésia (com 663 línguas).

Gilvan Müller de Oliveira. Brasileiro fala português: monolinguismo e preconceito linguístico. In: Revista Linguagem. Internet: (com adaptações).

Com relação ao poema Erro de português, de Oswald de Andrade, ao fragmento de texto acima, bem como às questões por eles suscitadas, julgue o item seguinte.

No poema, o par opositivo vestir/despir representa metaforicamente a interação entre o colonizador português e o indígena.